Linguistically Speaking

Sunday, 2. March 2008

Pride and Prejudice (a la GG)

Saturday, 2. February 2008

Decision Making

"The dean of a major medical school, perplexed as to why his institution was unsuccessful in its attempts to recruit female students, asked [someone] to investigate the problem. What emerged was striking. One of the interviewes had been rating applicants with respect to their 'emotional maturity,' 'seriousness of interest in medicine,' and 'neuroticism'. As it turned out, the vast majority of females did not receive positive evaluations on any of his criteria. Specifically, whenever the woman was not married, he judged her to be 'immature.' When she was married, he concluded that she was 'not sufficiently interested in medicine.' And when she was divorced? 'Neurotic,' of course. No win. No escape. No admittance." (67)

Shiraev, Eric and David Levy. 2004. Cross-Cultural Psychology. Boston: Pearson.

Monday, 28. January 2008

The Joys of Correcting, the 'Wild Things' edition

Mineral water can be still or _____ --wild.

.

Sunday, 20. January 2008

"Metaphors and Corpus Linguistics" -- some question marks

This is going to be a "back to the roots of this blog" post, concerned with liz-exam topics, more specifically: metaphor theory (Barbara: I have just printed out your posts on Lakoff/Johnson and Musolff, the first of which you posted almost exactly 2 years ago :-) ). I am struggling a bit with one of the books on my list and I would be really glad to hear your opinion on a few points.

The book in question is Metaphor in Corpus Linguistics, by Alice Deignan (2005). She intends to give an overview of research in conceptual metaphor theory, argues for the need of a corpus approach to the topic, and presents some results of her own analyses. How accurate her account of conceptual metaphor theory is, I cannot yet judge properly, but I have not stumbled over any obvious inconsistencies. Her presentation of corpus linguistics is (to say it nicely) a bit biased with regard to the specific corpus and software she herself used (corpus linguistics for her consists of the calculation of concordances, based on searches for (inflected) word forms). But that is not my main concern. What I find really confusing is her classification of word occurrences into "literal" and "metaphorical". Unfortunately, she does not explain which criteria she uses for this distinction (I think in one passage she states that the classification was surprisingly clear and easy -- which already made me suspicious). For the verb "move" she presents the following examples:

literal: "When Gordie's condition stabilised, his father moved the family to Southern California."
metaphorical: "That was the first music I heard live that really moved me." (p. 149)

Reading this I wondered whether there might not be a certain amount of metaphoricity involved in the first of these sentences. What I had expected as examples for the literal use was something like "Has someone moved my book?" (Oxford advanced learner's dicitionary), but not the meaning of "change the place where one lives".

Even more confounding I found the following classification of plant*:

Literal uses
Literal, noun: "... buy well-nurtured plants from the garden shop."
Literal, verb: "In the old days when you planted a crop there were loads of weeds."
Factory: "The plant will be shut down for two weeks."
Place a bomb: "No group has yet said that it planted the bomb."
Place other concrete object: "The women planted themselves in front of the stalls and crossed their arms to wait."
Place with intent to deceive: "They had planted drugs in our bags."
Place a kiss: "[He] planted a smacker on each of her cheeks."

Metaphorical uses
Place idea: "What happened planted seeds of doubt in some minds."
Spy: "He was a plant."
(p. 177)

Now, I do not see why "to plant drugs" or "plant a bomb" should be less metaphorical than "plant" in the sense of a spy. Or more precisely: how and where a clear line between literal and metaphorical uses should be drawn. As I said, she does not address these problems. In one section she alludes however to the problem that metaphors are also involved in processes of word formation and development of new word meanings. She takes the position that it does not make sense to speak of metaphor when a certain expression is nowadays exclusively used in a metaphorical sense and therefore does no longer invoke the (original) literal meaning. Her example is "scapegoat", for which she argues that the former metaphorical mapping on humans has now simply become the standard meaning of the term. Such "dead metaphors" should therefore not be treated as metaphors. There is however one methodological problem in here argumentation. In an earlier section, she proposes as a criterion for dead metaphors less than 1 occurrence of the literal meaning in 1000 occurrences. In her corpus are however only 218 occurrences of "scapegoat". Thus, it could well be possible that the literal sense of the word is still more frequent than 1 in 1000, since she has not observed 1000 occurrences. Moreover, as far as I can see her corpus does not contain any religious texts, which would be the most probable domain for encountering the literal use. Apart from these methodological problems, the case of "scapegoat" is different from "move" and "plant*" since for the the latter two terms literal occurrences are not rare (I suppose that also for "move" more basic literal meanings could be found). And even if one argues that "change the place where one lives" is a new meaning of the word "move" which is no longer metaphorical (in the sense that language users do not evoke a more basic meaning), it is still not clear whether the metaphorical use of "move" in connection with emotions is derived from this sense or rather from the more basic sense.

I do not know whether the last passage makes any sense, I fear my confusion confused the text as well... Anyway, I would appreciate any comment on these examples and my (metaphorical) question marks :-)

Friday, 11. January 2008

The Joys of Correcting, Part III

"Looking for the perfect present for two hours [...] that's love. For women shopping may be fun. But men certainly don't like buying presents. And if they are looking for your present for two hours they really love you."

Saturday, 5. January 2008

None

image15

Apo- and other Catastrophes

Thank God, some people feel the same as we do!

Won the IgNobel Prize in 2001 "for his efforts to protect, promote, and defend the differences between plural and possessive."

Saturday, 15. December 2007

Graham Chapman's Funeral

Saturday, 8. December 2007

Adulthood, Almost

Yes, this is what I thought adulthood would be, a kind of long indian summer, a state of tranquility, a calm incuriousness, with nothing left of the barely bearable raw immediacy of childhood, all the things solved that had puzzled me when I was small, all the mysteries settled, all questions answered, all the moments dripping away, unnoticed almost, drip by golden drip, towards the final, almost unnoticed, quietus. (94)

John Banville, The Sea (2005), Picador.
 
Cartoons
Deutsche Literatur
Dialectology
Discourse Analysis
Entertainment
Feministische Linguistik
Global English
Highlight Quotes
Images
Links
Metaphor Theory
Narrative Theory
Nobel Prize Laureates
Pidgins & Creoles
Poems
Teaching
Profil
Logout
Subscribe Weblog